‘Objetos perdidos’, un relato para aproximarse a la cultura surcoreana
La investigadora Idaira Hernández Armas presenta el nuevo título de la colección ‘Textos Mínimos’ de UMA Editorial, en el cual propone una traducción desde un enfoque comunicativo y analiza el texto de la escritora Pyun Hye-young
Los puentes entre Corea del Sur y Málaga siguen fortaleciéndose gracias a la traducción del relato Objetos perdidos, de la escritora Pyun Hye-young, a cargo de la investigadora Idaira Hernández Armas. El texto, publicado bajo el título Objetos Perdidos. Un relato de Pyun Hye-young y editado por UMA Editorial , ha sido presentado este miércoles en formato virtual, acercándonos a la rica literatura y cultura del país asiático, aún desconocida para la mayoría del público español.
En él, Hernández Armas propone, desde un enfoque funcional y comunicativo , una traducción del relato con un doble objetivo: manifestar las peculiaridades de la traducción literaria del coreano al español y recalcar la importancia tanto de ésta como transmisora de culturas como la del análisis previo como instrumento o herramienta fundamental de entendimiento mutuo. “Cuando leí este relato, vi que en él se trataban diferentes puntos esenciales sobre la cultura coreana y que a través de su traducción se podía transmitir a otra cultura tan diferente como la española ”, ha señalado. Así, la traductora ha jugado un papel de mediadora intercultural no sólo descodificando el idioma, sino también aspectos de la cultura surcoreana como la jerarquía empresarial, los roles de género o el sentimiento han, de manera que pudiera asegurar una comprensión total de las mismas por parte de un receptor.
La autora canaria ha explicado que su trabajo se ha construido en dos fases. La primera de ellas se ha basado en una vasta documentación sobre la autora, su trayectoria y cultura para “poder entender lo que quiere decir con ese relato”. Así, el libro recoge en su tercer capítulo (tras una introducción y la explicación de la metodología) la biografía de Pyun Hye-young y su bibliografía. En las siguientes páginas, la autora analiza minuciosamente el relato desde la trama a las temáticas reflejadas, pasando por los personajes y el estilo.
Una segunda fase de su trabajo ha sido la propia traducción, en la cual ha tenido en cuenta “tanto el objetivo como al lector para que no sea una lectura incómoda ni extraña”, sino que pueda recibir los aspectos que desconoce de esta cultura. De esta manera, en los capítulos quinto y sexto de este título podemos encontrar tanto el relato Objetos perdidos en español como las notas a la traducción en las que Hernández Armas explica los problemas lingüísticos, extralingüísticos, instrumentales y pragmáticos a los que se ha enfrentado en este proceso. Como muestra de ello, la autora ha leído en el acto diversos pasajes del relato en coreano tras los cuales ha explicado las peculiaridades con las que se ha topado a la hora de realizar su traducción.
Junto a la autora han intervenido Rosario Moreno-Torres Sánchez , responsable de UMA Editorial y Carmen Velasco Rengel, directora de la colección Textos Mínimos en la que se engloba este libro. Esta última ha destacado la trayectoria como traductora e intérprete especializada en inglés y coreano, así como su amplia experiencia en traducción literaria y jurada. También ha tomado la palabra Juan Francisco Ferré, escritor y profesor de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Málaga (UMA), para subrayar el desconocimiento que existe aún sobre la literatura coreana. “Corea está muy presente en nuestras vidas a través de móviles, televisores, coches, series de televisión, películas…, sin embargo, su literatura sigue siendo la asignatura pendiente. Otro aspecto a destacar es el fenómeno de la literatura femenina, que en Corea ha tenido una auténtica eclosión en la última década”, ha explicado Ferré.
El libro puede adquirirse en librerías, en la web de la editorial y en la plataforma UneBook. Esta presentación forma parte del Plan Anual de Divulgación Científica de la Universidad de Málaga 2022 ‘UMA Divulga’ , coordinado por la Unidad de Cultura Científica y de la Innovación, integrada en el Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica del Vicerrectorado de Investigación y Transferencia. Asimismo, cuentan con la financiación y el soporte de la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (Ministerio de Ciencia e Innovación).