Biblioteca Contemporánea
Año de creación: 2023
La colección propone títulos para una biblioteca esencial de nuestro tiempo. Nuevas aproximaciones, rigurosamente actuales, a obras clásicas —antiguas y modernas— de la literatura universal, y nuevas propuestas que ensanchan el espacio de lo clásico; desde la tradición culta y desde la literatura popular (de Safo a Julio Verne, de Heráclito a J. K. Rowling).
Biblioteca Contemporánea apuesta por nuevas ediciones de obras procedentes de las literaturas en lengua castellana de ambos lados del océano, y nuevas traducciones —en algunos casos, primeras traducciones— de obras en otras lenguas (incluidas las de la península ibérica). Libros para brindar la alegría de la lectura a las nuevas generaciones.
Vicente Fernández
Profesor titular de Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga. Miembro de ACE Traductores desde 1990. Miembro correspondiente de la Sociedad de Escritores de Grecia. En 1992 ganó el Premio Nacional de Traducción por su versión castellana de la novela Seis noches en la Acrópolis (Madrid, Mondadori, 1991) de Yorgos Seferis. En 1999 coordinó el volumen que la revista Litoral, con el concurso de la UNESCO, dedicó a Constandinos Cavafis. En 2001 publicó en la colección Nueva Roma del CSIC La ciudad de las ideas. Sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas.
En 2003 gana por segunda vez el Premio Nacional de Traducción, esta vez por Verbos para la rosa. Esbozo de poética (Málaga, Miguel Gómez, 2002) de Zanasis Jatsópulos. En 2008 publica la compilación La traducción de la A a la Z (Córdoba, Berenice). Director del Posgrado en Traducción Literaria y Humanística (2005-2008) y coordinador del Máster oficial en Traducción para el Mundo Editorial de la Universidad de Málaga (2008-2012).
En 2012 gana (junto con Leandro García Ramírez, María López Villalba y Ioanna Nicolaidou) el Premio Nacional de Traducción de Grecia en la modalidad de mejor traducción del griego a una lengua extranjera por la versión castellana de la trilogía novelística de Stratís Tsircas Ciudades a la deriva (Madrid, Cátedra, 2011). Ha coordinado por encargo de Fundación Málaga el volumen Málaga Cavafis Barcelona (Málaga, 2013). Profesor del programa de doctorado Lingüística, Literatura y Traducción (línea Traducción, literatura y sociedad). Miembro del Grupo de Investigación TRADUCCIÓN, LITERATURA Y SOCIEDAD, participa en el proyecto «La traducción de clásicos en su marco editorial: una visión transatlántica» (FFI2013-41743-P, convocatoria I+D+I 2013). Ha sido director de Trans. Revista de Traductología desde 2017 a 2019.
Directora adjunta de la colección: María López Villalba | 0000-0002-5142-0414
Universidad de Málaga
Fruela Fernández | 0000-0002-4349-6195
Universidad de Newcastle (Reino Unido)
Juan Francisco Ferré | 0000-0001-8410-9780
Universidad de Málaga
Antonio López Fonseca
(Universidad Complutense)
Olivia de Miguel
Universidad Pompeu Fabra
Carmen Velasco Rengel | 0000-0002-2053-5390
Universidad de Málaga
Los manuscritos que aspiren a ser publicados en Biblioteca Contemporánea deberán cumplir las siguientes condiciones:
1. Adaptarse a los objetivos y contenidos temáticos de Biblioteca Contemporánea.
2. Indicaciones para la presentación de originales:
2.1. Tamaño: A4.
2.2. Extensión: texto mínimo de 150 y un máximo de 350 páginas (incluyendo imágenes, bibliografía y apéndices).
2.3. Fuente y párrafo: Times New Roman 12 pt con espaciado de 1,5 pt.
3. Seguir la Guía de estilo para la edición de UMA Editorial.
4. El formato de impresión de la colección será a tamaño 15 x 20 cm a una tinta.
5. Cumplir con las responsabilidades éticas y legales de UMA Editorial y consultar las condiciones de autoría.
6. Consultar las indicaciones para presentar el manuscrito original y las condiciones de la venta de libros digitales en el apartado Distribución de nuestra web.
-
La gesta de sir Guillermo Wallace
En 1995 la película Braveheart dio a conocer la heroica figura de William Wallace, quien a fines del s. XIII se alzó contra la invasión de E... -
Ciento cincuenta y cuatro poemas
Esta edición presenta la traducción del considerado como "canon" de la poesía de Constandinos Cavafis, un conjunto de 154 poemas que le hici...