Fernando Toda Iglesia
Fue Profesor Titular de Historia de la Lengua Inglesa en la Universidad de Sevilla y Catedrático de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca, donde impartía traducción literaria y traducción audiovisual (inglés-español), hasta su jubilación en septiembre de 2018.
Es autor de la única traducción al español de La gesta de Roberto de Bruce, (Colegio de España, 1998) poema épico de John Barbour, escrito en 1376, sobre la guerra de independencia de Escocia a partir de la muerte de William Wallace. También en el ámbito de la literatura escocesa, de Walter Scott ha traducido El corazón de Mid-Lothian (Cátedra, 1988), La viuda montañesa y Los dos arreadores (Universidad de Sevilla, 1991), y la primera versión al castellano de su ensayo político Defensa de la nación escocesa: Las cartas de Malachi Malagrowther (Clásicos Universidad de Málaga, 2004).
Entre sus otras traducciones figuran el manual Literatura inglesa de Anthony Burgess (Alhambra, 1983), Exiliados, de James Joyce (Cátedra, 1987), Cartero, de J. Robert Lennon (Tropismos, 2005), Almas Rezagadas, de Edith Wharton (Nortesur, 2009), y Vidas Breves, de John Aubrey, (La Uña Rota, 2016). Es miembro de la asociación ACE Traductores.